— А если Джек выполнит свое обещание и созовет пресс-конференцию?
— Это скорее ваша территория, не моя. Вы имели с ними дело дольше, чем я, поэтому знаете о них гораздо больше. Из того, что вы мне сказали, похоже, им нужен Кейси. Семья — всего лишь средство достижения цели. Они понимают, что вы не сможете всю жизнь его от них защищать. Они будут ждать и строить планы. Когда-нибудь представится удобный момент, и они его не упустят. Джек исчезнет, как и все остальные. Что касается его жены и дочери, то я не стал бы особенно надеяться на то, что мы их еще увидим живыми.
Дарби открыла пластмассовый чехол и начала открывать скрытый внутри металлический корпус.
— Итак, у тебя для нас нет ничего утешительного.
— Вроде того, — кивнул Гиари. — Росс сказал вам, что означает этот символ?
— Он сказал, что тот, кто его носит, является рабом архонта.
— Верно.
— Час назад мы нашли такой же символ на груди бывшего бостонского полицейского. Этот полицейский некогда работал над делом Чарли Риццо.
Дарби положила нож на стол и открыла металлический корпус флешки. Она вспоминала Джона Смита. С каким самодовольным видом он любовался своими достижениями! А его жена, бывший врач, занималась брошенными собаками.
— И как он это объясняет? — поинтересовался Гиари.
— Он умер.
— Я думаю, что для того, чтобы разыскать жену и дочь Кейси, вам необходимо найти кого-то, связанного с этой группой или сектой. Мне кажется, это ваш единственный шанс.
— При условии, что этот человек заговорит.
— Прости, Сергей, мне нечем вам помочь. Ты и сам знаешь, что тебе нужно.
— Улики.
— Вот именно. То, что приведет вас к этим людям. У вас есть что-то в этом роде?
— Возможно. Есть человек, который…
Дарби схватила Сергея за руку.
— Этот след уже завел нас в тупик.
Сергей тут же переключил свое внимание на нее. Дарби дала ему знак замолчать и ткнула пальцем в рассыпанные на столе части флешки.
Переведя взгляд на монитор, она сказала:
— У нас ничего нет, мистер Гиари. Вообще ничего. Спасибо, что помогли.
Она встала со стула и оборвала связь, прежде чем Гиари успел наделать еще бóльших бед.
Вцепившись в край стола, Сергей смотрел на спрятанный в корпусе флешки крошечный микрофон с батарейкой. Передающее устройство было приклеено к пластику сразу под миниатюрным вентилятором флешки и позволяло записывать разговоры вроде того, который только что состоялся в этой комнате.
Кейси тоже его увидел. Он покинул свой угол и теперь стоял за спиной Сергея, опершись о его плечо. Лица обоих мужчин были бледными и покрытыми крупными каплями пота.
— Вот это провал! — прошептала Дарби. Оба подняли на нее глаза. — Никаких улик, никаких следов. — В ее голосе явственно звучало отчаяние. — Усилия только заводят нас в новые тупики.
Кейси кивнул.
— У нас есть флешка, — сказал он, подыгрывая Дарби. — Компьютерщики…
— Там тоже пусто, — оборвала его Дарби. — Никаких цифровых отпечатков. От видео тоже никакого проку. Все это никак не поможет нам их найти.
— Как насчет конспиративной квартиры? Должны же они были там хоть что-то оставить?
— Я читала отчет. Они ничего там не нашли. Прости, Джек, но у нас нет никаких улик. Эти люди отлично умеют заметать следы. — Эти слова сопровождались долгим тяжелым вздохом. — Мне нужен перерыв, — снова заговорила она. — Пойду выпью кофе, что ли.
— Нам всем не помешает отдых, — поддержал ее Сергей. Он встал со стула и потянулся. — Встречаемся через пятнадцать минут.
Они снова собрались в соседней комнате, в самом дальнем углу, возле доски с пожелтевшими фотографиями детей, исчезнувших с 1945 по 1972 год.
Дарби взяла инициативу в свои руки.
— Ничего страшного не произошло, — заявила она.
От удивления Сергей даже рот открыл.
— Ничего себе «не произошло»! Да они только что выслушали все, о чем мы говорили. Да и вообще эта флешка только и делала, что переходила из рук в руки. Она лежала на столе в лаборатории, когда сотрудники обсуждали улики. Бог ты мой!
Он потер переносицу. Кейси, скрестив на груди руки, смотрел на улыбающиеся лица детей.
— Мы уже ничего не можем с этим поделать, — ответила Дарби. — Проехали. Тем не менее это редкостное везение.
— Радиочастота, — подал голос Кейси.
— Вот именно, — кивнула Дарби. — Все, что нам остается, — это выяснить, на какую частоту настроено подслушивающее устройство, и найти, куда идет этот сигнал. У вас есть подобное оборудование?
— Я точно не знаю, — покачал головой Сергей. — Надо поговорить с нашими технарями.
— Подожди! Сначала объясни, что ты собирался сказать, когда я тебя оборвала.
— Возможно, у нас появился след. Наш судебный энтомолог идентифицировал пчелу, которую ты нашла во рту Риццо, и позвонил какому-то биологу из университета Коннектикута. Этого парня зовут Джеймс Райт, и он все еще ожидает на телефоне.
— Откуда я могу с ним поговорить?
— Только отсюда. Пока у нас установлен только один телефон с конференц-режимом.
— Тогда унеси отсюда эту флешку, — скомандовала Дарби. — Спрячь ее там, где она уже никому не сможет навредить, и возвращайся в конференц-зал.
Она заняла свое место. Кейси, скрестив руки на груди, прислонился к стене, а Сергей присел на край стола возле телефонного аппарата и нажал кнопку.
— Мистер Райт?
— Я все еще здесь, — отозвался гнусавый голос.
— Простите, что заставил вас ждать, сэр. Спасибо, что дождались. Рядом со мной находится Джек Кейси и доктор Дарби МакКормик. Она нашла эту пчелу, а также является одним из наших особых следователей. Я уже объяснил им, кто вы и как мы на вас вышли, поэтому в интересах экономии времени просто повторите то, что уже сообщили мне.