Невинные души - Страница 69


К оглавлению

69

Она услышала, как входная дверь мягко отворилась и снова закрылась.

В кухню вошел Куп.

— Нам надо поговорить о пауках, — прошептал он.

Дарби кивнула. Она знала, что спальня инфицирована, что двое лаборантов Бостонской биомедицинской лаборатории были вынуждены с головы до ног облачиться в костюмы биозащиты, прежде чем собрать пауков с тела и отвезти его в лабораторию. Один из пауков оказался смертельно опасной черной вдовой. Дарби сама сняла его с тела и, прежде чем бросить в банку, увидела четкие продолговатые красные пятна на его крошечном круглом черном животе.

— Лиланд заявил, что его люди не приступят к вскрытию тела, пока по нему будут ползать эти твари.

— Я знаю. Поэтому это сделаем мы.

— Что мы сделаем?

— Обследуем тело.

— Почему мы?

— Лаборанты ФБР задерживаются во Флориде, поэтому я предложила свои услуги.

Кровь отхлынула от лица Купа.

— Да ты, похоже, не любишь пауков? — засмеявшись, констатировала она.

Он не успел ответить. Зазвонил домашний телефон.

Дарби вернулась на свое место возле арки и увидела, что Сергей взял со стола наушники. Кейси посмотрел на телефон, но не шелохнулся. Он прозвонил три раза, прежде чем человек с ноутбуком подал сигнал.

— Алло. Да, это Джек Кейси.

Кейси больше ничего не произнес. Он слушал, и его лицо было непроницаемым, как гранит. Дарби наблюдала за ним, отсчитывая в уме время.

Через двенадцать секунд он отнял трубку от уха.

Воцарилась тишина. Лицо Сергея было пепельно-серым. Второй офицер не отводил глаз от монитора компьютера. Кейси положил телефон на стол так осторожно, как будто аппарат был сделан из бесценного хрусталя и, хрустнув коленями, встал. Дарби следила за ним взглядом, пока он не скрылся за дверью гостиной. Сергей тоже встал, но тут входная дверь отворилась и появился один из агентов спецслужб. Он что-то говорил о необходимости возвращаться.

Дарби села на стул рядом с единственным оставшимся за столом офицером.

— Я не смог засечь звонок, — сказал он, сокрушенно качая бритой, сверкающей в ярком свете люстры головой. — Он был слишком коротким.

— Вы все слышали?

Офицер облизал губы и кивнул.

— Это была его дочь. Она плакала. Она сказала отцу, что оставила для него подарок. В спальне наверху. Он обязательно должен подняться туда и посмотреть.

***

— Встретимся в городе, — сказал, обращаясь к Дарби, вернувшийся в дом Сергей. — Мне надо позвонить в наш бостонский офис. Они пришлют группу быстрого реагирования для обработки спальни.

— Обратитесь в бостонскую полицию, — посоветовала Дарби. — можно будет воспользоваться их лабораторией.

— Это идея.

— Скажите, эта группа… Они уже делали что-нибудь подобное? Входили в контакт и оставляли вам тело, нашпигованное уликами?

— Нет, такое впервые. Именно это меня и беспокоит. Они что-то задумали.

— Одновременно они оказывают психологическое давление на Кейси.

Сергей кивнул, но в его глазах появилось отстраненное выражение.

— Фотографии наверху… — начала Дарби.

— Это дочь Джека.

— Он их видел?

Сергей опять кивнул.

— Сколько ей лет?

— Двенадцать, — ответил он, глядя на часы.

— Где он сейчас?

— Уехал в морг. Он пытается себя хоть чем-то занять.

— Мне нужно заехать домой за криминалистическим комплектом.

— Он уже в морге. Я распоряжусь, чтобы вас туда отвезли.

Сергей развернулся, чтобы уйти, когда Дарби сказала:

— Насчет этих пауков… Их необходимо идентифицировать. Если они кого-нибудь укусят, здесь или в морге, нам понадобится противоядие. Это вопрос юридической ответственности. Эллиса, парня, который заведует лабораторией, возбуждает все, что имеет отношение к юридической ответственности.

Долгий усталый вздох. Сергей потер глаза ладонями.

— Хорошо, — ответил он, — я это улажу.

Дарби вернулась в кухню, сняла плотный белый комбинезон и перчатки, скатала все в тугой рулон и сунула в сумку биозащиты.

У входной двери она увидела спецагента, известного ей под именем Нила Китса.

Прочитав в ее глазах вопрос, он кивнул.

— Мистер Кейси поручил мне вас сопровождать.

— И как же вас зовут?

Он улыбнулся.

— Нил Китс. А что?

— Вы используете в качестве прикрытия свое настоящее имя? Что, если я позвоню в биомедицинскую лабораторию и попрошу вас к телефону?

— Они переадресуют звонок на мой мобильный. Мистер Купер уже в машине. Вон в том черном «Линкольне-Навигаторе» у обочины. Я вас провожу. — Он поднес правое запястье к лицу и сказал в закрепленный там микрофон: — Мы выходим из здания. Я и геморрой.

— Геморрой? — подняла брови Дарби.

— А вы считаете, что вам этот ник не подходит?

Китс открыл дверь и уже собирался вывести Дарби на улицу, как зазвонил ее мобильный телефон. На экране высветилось «Номер неизвестен».

— МакКормик.

— Насколько я понял, мистер Кейси уже уехал, — произнес явно искаженный помехами мужской голос. — Раз уж вы так с ним подружились, я хочу, чтобы вы ему кое-что передали.

Дарби обвела взглядом припаркованные у тротуара машины.

— Кто вы такой?

— Слушайте внимательно. Здесь кое-кто хочет с вами поговорить.

В трубке зазвучал срывающийся женский голос. Дарби выслушала не перебивая.

Когда связь оборвалась, она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы унять бешено бьющееся сердце.

Глава 56

Большой черный «Линкольн-Навигатор» в сопровождении воя сирен и вращающихся мигалок доставил их в Бостон. Куп молча сидел рядом. Защищенные пуленепробиваемым стеклом, они наблюдали за машинами, пытающимися уступить им дорогу.

69