— Иду с вами.
Дарби вытащила иглу из вены, нашла пластырь и заклеила ранку.
— Мисс МакКормик, мне кажется, вы одеты не по погоде, — заметил офицер, глядя на ее больничную пижаму и босые ноги. Пока она спала, ее обмыли и переодели. — Там здорово похолодало.
— Я возьму вот это.
Дарби сдернула со стены оранжевую куртку офицера береговой охраны.
— А обувь?
— Как-нибудь обойдусь, — отмахнулась она. — Побежали, скоро стемнеет.
Возле люка она увидела Сергея. Он взволнованно ходил взад-вперед и явно обрадовался, увидев ее.
— Я пока ничего не знаю, — качая головой, сказал он. — Мы нашли эти люки около часа назад и…
— Люки? Их много?
— Два. Второй расположен в южной части леса. К счастью, прежде чем послать людей вниз, я приказал проверить воздух. Анализ показал присутствие зарина.
Дарби подумала о Кейси и его дочери, о прикованных к стенам людях, и ее затошнило. В животе как будто образовалась огромная пустота.
— Мне рассказали, что там, внизу, находится оссуарий, созданный в начале девятнадцатого века, — начал рассказывать Сергей. — Кладбища на материке оказались переполнены, и жители начали привозить своих мертвецов на остров. Чтобы почтить память усопших, они создали этот огромный склеп. Вон там мы нашли руины старой церкви. Во всяком случае, то, что от них осталось. А все эти камеры, скорее всего, имеют гораздо более позднее происхождение. Местные утверждают, что на этот скалистый остров никто никогда не приезжает.
— Там, внизу, Джек и его дочь. Я их видела.
Сергей кивнул.
— Нам пришлось подождать, пока привезут противогазы и защитные комплекты. Только после этого мы смогли спуститься вниз. Я еще здесь, потому что мой комплект пока не прибыл.
— На вашем самолете не оказалось такой ерунды?
Сергей пнул носком комок земли.
— Самолет посадили. Мой босс и бумажные крысы, на которых он работает, решили начать внутреннее расследование. Когда мы поймали твой сигнал, мне пришлось искать другое транспортное средство.
— Я не понимаю почему.
— Потому что я потерял слишком много людей. Джек и его дочь, а теперь еще и Китс. Причем исчез не только он, но и его жена и сын Люк.
— Китс не исчез.
И Дарби передала Сергею разговор с Китсом в карете скорой помощи.
Сергей посмотрел на люк.
— Они привезли его сюда вместе с тобой и Джеком?
— Я не знаю, где Китс, — покачала головой Дарби. — Я видела только Джека и его дочь. Они были в большом зале.
— Где?
— В большом зале. Так назвала это помещение Сэйра. Я знаю, где он находится.
— Тебе незачем туда спускаться. Я уверен, что они…
— Там, внизу, настоящий лабиринт. Я все равно спущусь. Не пытайся меня переубедить.
— В таком случае тебе понадобится подходящая одежда.
Сергей достал рацию.
— Привезите нам еще один комплект с противогазом, — отрывисто потребовал он.
На полпути вниз у Дарби вдруг закружилась голова. Не от ядовитых веществ в воздухе, от которых ее, как и остальных, надежно защищал противогаз. Головокружение было вызвано обезвоживанием. Ее тело не успело восстановиться, а она игнорировала его потребности. Она требовала от него слишком много, и оно было вынуждено сопротивляться. Остаток пути Сергей держал Дарби под руку.
Они вошли в помещение, которое Сэйра Кейси называла большим залом. Оно оказалось битком набито мертвыми телами. Трудно было назвать точное количество, но их тут было не меньше сотни. Все они умерли, вдохнув зарин. Кейси на колесе не было. Возле колеса лежало окровавленное устройство, в которое они засунули его дочь.
Сергей в ужасе огляделся.
— Я не могу… Это…
Дарби принялась переворачивать тела, разыскивая Джека и Сэйру Кейси.
Их там не было.
Дарби вспоминала фотографии с улыбающимися лицами пропавших детей. Обернувшись к Сергею, она увидела, что он изучает металлическую конструкцию, которую эти чудовища надевали на Сэйру: ржавое кольцо, соединенное четырьмя железными прутьями с поперечиной, на которой были закреплены полукружья для кистей рук.
— Я не нашла ни Джека, ни его дочь, — сказала она. — А ты?
— Похоже, их здесь нет. — Искаженный противогазом голос Сергея звучал приглушенно. — Эта штуковина называется Дочерью мусорщика. Я видел ее наряду с другими орудиями пыток на экскурсии по лондонскому Тауэру. Ее очень любил Генрих VIII. Она сгибала узников в позу зародыша.
Дарби отвела глаза, пряча от Сергея навернувшиеся на них слезы. Они присели на ступени, ведущие к трону, с которого архонт наблюдал за спектаклем.
— Это очень мучительная пытка, — продолжал Сергей. — Она ломала людям ребра и расплющивала их легкие. Спустя какое-то время начинали лопаться капилляры, и из всех отверстий тела сочилась кровь. Мне жаль несчастных, которым пришлось это испытать.
Он опустил орудие пытки на пол, прислонив его к Колесу Екатерины. Толстые деревянные спицы колеса были забрызганы кровью. Кровью Джека Кейси. Дарби снова повернулась к Сергею.
— Джек… — начала она, но горло свело, и она не смогла выдавить из себя ни слова.
Немного успокоившись, она заговорила снова. Сергей внимательно ее слушал. Она рассказала ему обо всем, что произошло в этом зале, обо всем, что она видела и слышала.
В зал вошел высокий человек в костюме биозащиты и махнул Сергею рукой. Он хотел ему что-то показать. Дарби вместе с Сергеем начала пробираться по узким коридорам с земляными полами и стенами из костей.